韓国語の혹시(ホクシ)の使い方 | Koreaル通信(旧テソン不動産)

韓国語の혹시(ホクシ)の使い方

韓国人と話したり韓国ドラマを見ていると、혹시ホクシという単語をよく聞く事があると思います。
辞書でしらべると「もし~」「もしかして」
実際はどのように使うのでしょうか。

혹시(ホクシ)意味と例文

辞書などで検索、翻訳するともし」「もしかして」と表示されます。

혹시ホクシ(もしかして)の例文

  • 혹시ホクシ  편찮으신 것은 아닐까요. もしかして体の調子が悪いのでは無いですか?
  • 혹시ホクシ 이 증상 코로나인가요? もしかしてこの症状はコロナですか?
  • 갑자기 어지러울 때 혹시ホクシ  빈혈? 突然めまいがするとき、もしかして貧血?
これらは「推測」の意味としてよく使われます日本語の「もしかして」と同じ意味合いで使えば大丈夫です。

では次の例文 

  • 혹시ホクシ 지금 빈 방 있어요? ○○○ 今空いてる部屋ありますか?
  • 혹시ホクシ 은행에서 일하는 분 계신가요? ○○○ 銀行で働いている方いらっしゃいますか?
  • 혹시ホクシ 세금 관련 질문 드려도 될까요? ○○○ 税金関係の質問をしても構いませんか?

この例文を見てみると、혹시ホクシの意味は英語のIfが妥当かと思いますが、日本語では「もし」を入れなくても文章が十分に成立します。逆にいれるとちょっと日本語的におかしい・・かもしれません。

同じ意味合いで私が仕事中に頻繁に使う・聞く「혹시ホクシ」の例文を更に紹介します。

  • 家賃の値下げ交渉をする時

    혹시ホクシ 조금만 월세 깍아 주시면 안 될까요?
    ○○○ 少しだけ家賃安くしてもらえませんか?

     


  • 部屋の空きを確認する時

     

    혹시ホクシ 지금 빈 방 있어요? 
    ○○○ 今空いてる部屋ありますか?

     

  • 見学中の部屋の入居可能日を確認したい時

    혹시ホクシ 이 방 언제 나와요?
    ○○○ この部屋いつ(入居)可能になりますか?

     

  • 住んでる人の人数を大体知りたい時

    혹시ホクシ 지금  몇 명 정도  살 고 있어요?
    ○○○ 今 何人ぐらい住んでいますか?

     

  • 考える時間がほしい時

    혹시ホクシ 하루 생각해 보고 내일 연락 드려도 될까요?
    ○○○ 一日考えてみて、明日連絡差し上げても構いませんか?

 

この○○○「もし」「もしかして」ではなく、ある日本語を当てはめるともっとピン!とくるよ。なんだと思う?

 
え?なんだろ・・・・。
「あの・・」を当てはめてみよう
  • 家賃の値下げ交渉をする時

    혹시ホクシ 조금만 월세 깎아 주시면 안 될까요?
    あの・・ 少しだけ家賃安くしてもらえませんか(ね)?

     

  • 部屋の空きを確認する時

     

    혹시ホクシ 지금 빈 방 있어요? 
    あの・・ 今空いてる部屋ありますか?
  • 見学中の部屋の入居可能日を確認したい時

    혹시ホクシ 이 방 언제 나와요?
    あの・・ この部屋いつ(入居)可能になりますか?

     

  • 住んでる人の人数を大体知りたい時

    혹시ホクシ 지금  몇 명 정도  살 고 있어요?
    あの・・ 今 何人ぐらい住んでいますか?

     

  • 考える時間がほしい時

    혹시ホクシ 하루 생각해 보고 내일 연락 드려도 될까요?
    あの・・ 一日考えてみて、明日連絡差し上げても構いませんか?

一番目の例文は結構な頼み事しておきながら、あの~といういい方は無いだろって感じですが、こころの中では「あの・・」と言ってもいい状況。

혹시ホクシは,ある可能性に関して「大丈夫かな?できるかな?いいかな?どうなのかな?」の内容の質問をする時に<出だしにつけると自然>と私は理解しています。
なので状況的に日本語の「あの・・」を当てはめると日本語としての訳は自然になります。

だからといって日本語のすべての「あの~」が「혹시ホクシ」ではありません!

혹시を検索して「あの~」に訳してるのは私だけかもしれませんのであくまで参考に。

例えば
「道を聞こうと誰かに声をかける時や、食堂で定員さんに「すみませ~ん」と声をかける時の「あの~」は 「저기ちょぎ/저기요ちょぎよ」というのが一般的です。

저기요~と店員さんを呼んでから「혹시, 간장 있어요?」(あの、醤油ありますか?)などはOKです!!

혹시ホクシ無しでも会話は成立します。が、「혹시ホクシ」を入れることによって、印象が柔らかくなり、だいぶ自然な韓国語に聞こえるようになります。

特に会話でよく聞く表現なので、韓国人のお友達と会話をする時や、韓国ドラマを見るときに혹시ホクシが出ててくるかな?と気にして聞いてください!

にほんブログ村 海外生活ブログ ソウル情報へ
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
にほんブログ村


韓国ドラマランキング

ライター紹介 Writer introduction

内田真知子

韓国在住14年目。ソウル新村(シンチョン)に位置する女性専用シェアハウスDODORE HOUSEを運営しています。また短期可能なコシテルや下宿やシェアハウスをご紹介しています。(ワンルーム、オフィステルは担当しておりません)

page top